Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана сформировал специальную группу из ученых, историков и военных для смены наименований воинских званий, оставшихся с советских времен, на таджикские. Об этом, как сообщает Armiya.az со ссылкой на fergananews.com, рассказал ответственный сотрудник Комитета Абдурахим Зулфониён.
Спецгруппа занимается переводом на государственный язык названий воинских подразделений и званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии, и созданием таджикских аналогов другой военной терминологии.
По словам Зулфониёна, спецгруппа должна обсудить и одобрить варианты замены, предложенные специалистами Комитета на основе изучения древних рукописей времен Ахеменидов (династия правителей Древней Персии, 705-330 до н.э.), династий Сасанидов (224-651 гг.) и Саманидов (819-999 гг.), и ряд других спорных вопросов.
Таджикские лингвисты предложили такие альтернативы российским и советским воинским званиям: ефрейтор — радабон, младший сержант — даставар, сержант — дастаёр, старший сержант — дастабон, старшина — сардаста, капитан — садавар, подполковник — лашкарёр, полковник — сарлашкар, генерал — солор. В Комитете по языку и терминологии пока не пришли к единому мнению по поводу перевода званий высшего офицерского состава — генерал-майор, генерал-лейтенант и генерал-полковник.
Бывший председатель Госкомитета национальной безопасности Таджикистана, генерал-полковник в отставке Сайдамир Зухуров заявил, что не видит нужды переводить слово «генерал» на таджикский, поскольку оно используется во многих странах мира.
Тэги: армия Таджикистан воинские-звания